Zijn Vlamingen taalonzeker?

Zijn Vlamingen taalonzeker?

Vlamingen passen hun taalgebruik eerder aan als zij met een Nederlander in gesprek zijn dan andersom. Dit blijkt uit onderzoek van hoogleraar Marc Swerts.  Maar liefst één derde van de Vlamingen die meedeed aan de experimenten paste hun woordkeuze aan. Terwijl dit bij Nederlanders nauwelijks gebeurde.

Door middel van een Skype verbinding koppelde Swerts Vlamingen aan Nederlanders. Er waren in totaal twintig paren, die van tevoren niet wisten wat de nationaliteit van de ander was en ook was het doel van het onderzoek onbekend. Het onderzoek bestond uit twee experimenten, die lijken op het spelletje ‘Zeeslag’. De icoontjes die de deelnemers moesten gebruiken hadden in het eerste experiment verschillende benamingen in het Nederlands en het Vlaams. “Denk bijvoorbeeld aan een magnetron, dat heet in het Vlaams microgolfoven”, zegt Swerts. In het tweede experiment hadden de icoontjes wel dezelfde benaming maar worden deze in het Nederlands en Vlaams verschillend uitgesproken, zoals een woord als tram. Die wordt in het Vlaams gewoon uitgesproken zoals hij geschreven is, maar in het Nederlands als ‘trem’. Van tevoren moesten de deelnemers de icoontjes benoemen, zodat duidelijk was hoe zij het normaal gesproken zouden noemen.

Merkwaardig was dat er uit dit onderzoek bleek dat één derde van de Vlamingen hun woordkeuze veranderde, terwijl dit bij Nederlanders amper het geval was. Het verschil in uitspraak was minder groot, dit was namelijk 10 procent. 

In de reportage hieronder legt Marc Swerts uit hoe het komt dat Vlamingen zich eerder aanpassen aan het Nederlands dan andersom.

Over de auteur

Laat een antwoord achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.