Onze moedertaal is aan het veranderen

Onze moedertaal is aan het veranderen

ROTTERDAM – Taal mag gevierd worden, en dat kan op maandag 21 februari. Op die dag is het de ‘internationale dag van de moedertaal’. Onze taal verandert snel; straattaal beïnvloedt taalgebruik, dat zorgt voor verloedering van de taal, maar tegelijkertijd ook voor verrijking van de taal.

Steeds minder studenten kiezen ervoor een studie te beginnen in de Nederlandse taal. Zowel in de taal- en letterkunde als in de toegepaste taalkunde is het aantal nieuwe inschrijvingen in het afgelopen decennium ruim gehalveerd. Jammer vindt Nathalie Lans. Zij studeerde Nederlandse taal en letterkunde en communicatiewetenschappen. Ze is nu schrijver, met haar eigen bedrijf: ‘Freelans’ in Schiedam. Ze vindt dat de Nederlandse taal belangrijk is voor de Nederlandse identiteit. ‘Ontzettend weinig mensen beginnen een studie taal en letterkunde. Dat is zonde, ik hoop dat er meer mensen zijn die hiervoor gaan kiezen, want zo verloedert de taal wel’, aldus Nathalie.

Straattaal in Rotterdam

Onze taal verandert snel, vooral door Engelse invloeden en straattaal. Straattaal is een mengtaal die jongeren van verschillende culturen en sociale achtergronden in het dagelijks leven spreken op school en op straat. Tim Sluijter begon al vroeg in zijn jeugd met het spreken van straattaal. ‘Straattaal is denk ik heel omgevingsafhankelijk. Met mijn vrienden gebruiken we veel verschillende woorden. Dit zijn soms zelfs woorden die we zelf bedacht hebben’, aldus Tim. Hij ziet straattaal niet als een belemmering, maar meer als een verrijking. In het artikel ‘straattaal of het Nederlands van de toekomst´ van Nemo Kennislink wordt zelfs gezegd: ‘de straattaal is niet zomaar een jongerentaal, het is misschien wel het Nederlands van de toekomst.’

Volgens Tim is straattaal voor iedereen, al past het niet bij iedereen. Je hoort het als het geforceerd gesproken wordt. ‘Dan is het een soort afgezaagde poging om hip te zijn.’ Volgens hem heeft het verder geen invloed op zijn Nederlands gehad. ‘Ik kan perfect ABN praten, maar het is voor mij een keuze om het wel of niet te spreken’, aldus Tim. Het is volgens hem ook makkelijker, hij heeft simpelweg geen zin om telkens uit te leggen wat het betekent en waar het vandaan komt. ‘Je wordt dan al snel een aapje dat wat trucjes kan’.

Tim groeide op in de wijk Feijenoord, in Rotterdam-zuid. Dit is een erg diverse wijk, waar veel invloeden van verschillende talen bij elkaar komen. Hij is van mening dat straattaal meer identiteit aan Rotterdam geeft. ‘Straattaal is voor mij iets heel Rotterdams, of iets van de Randstad. Het geeft meer diepte aan de mensen en de cultuur. En dat vind ik mooi’, aldus Tim. Dat taal in Rotterdam iets heel typisch heeft, beaamd ook Nathalie. Zij vindt het Rotterdamse accent het mooiste van heel Nederland. Maar aan de andere kant ziet zij de taal ook snel veranderen. ‘Ik denk dat de Nederlandse taal over 100 jaar aardig verbasterd is en ik denk dat het sneller gaat dan ik zou willen’, aldus Nathalie.

Een reislustig volk

Nederland heeft altijd al een reislustig volk gehad. Zo zie je in New York nog verschillende invloeden vanuit Nederland. ‘Denk bijvoorbeeld aan de wijk Harlem, dat is natuurlijk afgeleid van het Hollandse Haarlem’, aldus Nathalie. Ook zijn er verschillende plekken op de wereld waar onze taal wordt gesproken. ‘We hebben een mooie taal met mooie woorden om ons in uit te drukken, maar het is jammer dat het steeds meer verdwijnt’, aldus Nathalie. In de Nederlandse taal zie je steeds meer invloeden vanuit het Engels. Jongeren brengen veel tijd door op sociale media, waar ook veel Engels wordt gesproken. Nathalie ziet dat er steeds meer Engelse woorden worden gebruikt. Volgens haar is de taal belangrijk voor de Nederlandse identiteit. ‘Taal zegt veel over het land en de bevolking, het zou jammer zijn als het Nederlands zo vervaagt’, concludeert Nathalie.

Toch opvallend is dat ondanks de populariteit voor een studie Nederlands in ons land afneemt, dit in Italië erg toeneemt. De Provinciale Zeeuwse Courant schrijft hierover. Om even een vergelijking te maken: in 2018, dit zijn de laatst bekende cijfers, waren er in heel Italië 335 studenten Nederlands. In Nederland studeerden datzelfde jaar 183 jongeren Nederlandse taal en letterkunde. De Italiaanse studenten kiezen voor het Nederlands omdat ze kansen zien op de arbeidsmarkt, bij internationale bedrijven in Nederland of Vlaanderen of in Europese instellingen.

Verslaggever Yim Goemans sprak met een Nederlands docent over het veranderen van onze taal:

Over de auteur

Jessie Meeus

Ik ben geboren in 1999 in het pittoreske dorpje Made, in het zuiden van ons land. Mijn ouders noemde me Jessie en vanaf die dag ging het alleen maar bergopwaarts. Na mijn MBO opleiding afgerond te hebben ben ik het avontuur gaan zoeken buiten Nederland. Op parelwitte stranden en onder torenhoge palmbomen in Italië, Spanje en de Dominicaanse Republiek. Daar heb ik bijna vier jaar gewoond. Met een rugzak vol souvenirs en levenservaring kwam ik terug om mijn opleiding journalistiek te beginnen in Utrecht. Ik vertel het liefst verhalen. Leuke verhalen, spannende verhalen en soms ook emotionele verhalen. Dus ik dacht waarom maak ik niet van mijn passie mijn werk?

Laat een antwoord achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.