‘Praat Nederlands met me’ is meer dan alleen Nederlands praten

‘Praat Nederlands met me’ is meer dan alleen Nederlands praten

Foto: Pixabay

Yu Qing zet zich inmiddels al vijf maanden in voor mensen die de Nederlandse taal nog niet goed beheersen en het wel graag willen leren. Via een nieuwsbrief van haar universiteit, de UvA, kwam ze in februari terecht bij de organisatie ‘Praat Nederlands met me’. Deze organisatie heeft als doel het helpen van vluchtelingen en buitenlanders met het verbeteren van hun Nederlandse taalgebruik en uitspraken.

Yu Qing, student aan de UvA, had in het voorjaar van 2021 wat extra tijd vrij en wilde graag iets goeds doen voor een ander. In de nieuwsbrief van de UvA zag ze dat er mensen werden gezocht voor een programma waar je anderen helpt met het verbeteren van hun Nederlands taalgebruik. Yu Qing was snel overtuigd dat dit programma goed bij haar past, omdat zij het vroeger zelf op school ook altijd heel leuk vond om nieuwe talen te leren.

‘Elke week bel ik 45 tot 50 minuten met een man uit Turkije die naar Nederland is verhuisd. Tijdens zo een gesprek ben ik vooral bezig met het geven van tips over hoe wij dingen in het dagelijkse leven uitspreken’, vertelt Yu Qing.

‘Zo een gesprek verloopt heel relaxed en meestal vraag ik hem gewoon eerst hoe zijn week was en wat hij die dag heeft gedaan. Soms komt er dan wat grappigs ter sprake en dan gaan we daar verder op in. Na 20 minuten te hebben gesproken lezen we meestal een tekst samen en dan let ik vooral op zijn uitspraak en probeer ik hem daarbij te helpen.’

Yu Qing leert zelf ook nieuwe dingen tijdens zo een taalgesprek. ‘Ik heb gemerkt dat ik tijdens mijn gesprekken ook echt zelf na ga denken waarom bepaalde woorden zijn zoals ze zijn.’ ‘Laatst vroeg mijn gesprekspartner hoe een land heet dat vastzit aan een ander land en grenst aan de zee. Ik vertelde hem dat dat een schiereiland is. Hij vroeg aan mij waarom dat zo was en toen ben ik het gaan opzoeken. Blijkbaar is het woord ‘schier’ hetzelfde als ‘bijna’, maar werd dat vooral vroeger gebruikt. Een schiereiland is dus eigenlijk een bijna-eiland.

Ook vroeg hij mij laatst waarom er zoveel vergelijkingswoorden in het Nederlands bestaan zoals; ‘net als, zoals, als, net zoals’. ‘Hij is echt een intelligente man en zoekt altijd de achterliggende betekenis van dingen. Ik vind het wel leuk om te zien, want zo kom ik tijdens onze lessen ook tot nieuwe inzichten waar ik eigenlijk nooit eerder over na heb gedacht. Ook vertelt hij wel is wat dingen over de Turkse cultuur en vergelijkt hij het met hoe het hier in Nederland is en daar leer ik ook weer van.’

‘Het is heel fijn om te zien dat je echt iets voor iemand kan betekenen. Ik zie dat na een paar maanden echt al veel verschil zit in zijn spraaktempo en uitspraak etc. Daar daar ben ik wel echt blij mee.’

Over de auteur

Laat een antwoord achter

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *